推广活动致辞

文章发表时间:2017-12-28 06:14:05

阅读:165

7

Gentili tutti,

sono felice di prendere parte all’evento promosso e ospitato da L e mi scuso per non essere presente di persona. Vorrei portare i miei più vivi saluti e incoraggiare questo tipo di iniziativa così importante per promuovere l’eccellenza del design Made in Italy nel mondo.Un’occasione per ribadire il legame tra Italia e Cina, mercato strategico per la distribuzione e valorizzazione delle nostre Collezioni. Dal 2013, anno in cui LLG ha iniziato la partnership con L per la commercializzazione dei marchi F Casa e B Home, abbiamo cercato di ascoltare e interpretare più da vicino le esigenze e le aspettative della clientela cinese. Un cliente esigente e oggi sempre più attento e sensibile non solo ad uno stile classico o tradizionale ma anche al lusso del design contemporaneo: elementi che da sempre troviamo nelle nostre produzioni. Credo che fare sistema sia la chiave per emergere all’interno di un mercato tanto vasto quanto complesso come quello cinese, che spesso risponde a regole e dinamiche del tutto proprie. Ringrazio allora L e FLA per l’impegno nel voler esportare un modello virtuoso e per rafforzare il ponte commerciale ma anche culturale che Italia e Cina rappresentano, e che sempre più va sostenuto e consolidato.

Auguro a tutti buon lavoro e mi scuso ancora una volta per non essere in mezzo a voi.

Grazie.

尊敬的各位:

       你们好。我很高兴能参与此次由L推广和举办的活动,对于未能亲自出席表示歉意。我想对此次活动致以最衷心的祝贺。 让全世界认识意大利制造的卓越需要依靠这种类型的活动。这些活动很重要,我十分支持。这也是重申意中关系的良好契机,在这重要的市场中我们能经销我们的产品并提升我们品牌系列的价值。自始2013年,LLG 与L开展了合作伙伴关系,致力于对品牌“F家居”和“B家居”的商业推广,我们努力更密切地聆听和解读中国市场的需求和期望。如今,高要求的顾客不仅关注经典或传统的风格款式,还对奢华的当代设计有兴趣: 这正是我们的产品所展现的。中国的市场是如此的庞大和复杂,有其自身的规律和趋势。我认为,要在这样一个市场中站稳脚跟的关键是协同合作。L和FLA为巩固意中贸易的桥梁作出了努力,也为加强意中文化的交流作出了贡献,后者更是具有永恒的意义。他们树立了一个良好的榜样,我对他们表示感谢。我祝所有的来宾工作顺遂,并再次为我不能来到你们之中致以歉意。

谢谢。


文文 | 从业6年

语言能力:

英语→意大利语; 意大利语→简体中文; 简体中文→意大利语;
翻译字数:70.89K
接单次数:122
声望:8705
客户满意度:5
优选下单 译员目前不在线,暂时无法接单

工作日:9:00 - 20:00

周末/节假日:9:30 - 17:00

400-0506-071
有奖问卷