个人简介

毕业于南京国际关系学院,本科期间学习英语专业,通过专八考试,文字功底扎实,尤其擅长游戏、军事领域翻译,其他领域(包括航空技术、酒店旅游、文学、通稿文宣等)也有所涉猎。累计翻译经验数百万字,审校经验数十万字,中英和英中都有非常丰富的项目经验。

项目经验

军事及航空项目2

军事航空

2018年7月,参与翻译美军《战术控制管制部队训练手册》、《战术空中控制组标准战术操作程序》和美国空军指令10-901《飞机和装备维护手册》,共翻译约3万字; 2018年8月,参与翻译兰德公司空军项目部报告《对未来作战和任务中遥控驾驶飞机的分析方法 》,共翻译约1万字; 2018年9月以来,参与SAE系列译文的翻译和审校工作,累计处理文字约3万字,项目持续进行中。该项目系工信部民机科研工作的重要工程,涉及航空材料、发动机、氧气、座椅、告示牌等各领域的权威标准制定; 2018年10月至11月,参与翻译美国空军指令99-103《基于能力的试验和评估》(原文名:CAPABILITIES-BASED TEST AND EVALUATION),翻译约2万字; 2018年11月,参与翻译米切尔研究所政策文件《轻型作战飞机:OA-X及更多》(原文名:Light Combat Aircraft: Looking at O/A-X and Beyond),翻译约1万字; 2019年1月,翻译Armtrack系列扫雷车介绍及说明书,总量约1万字。

军事及航空项目1

军事、航空

2017年12月,独立翻译、编辑英国国际战略研究所的《朝鲜洲际弹道导弹的秘密》,约5500字; 2018年1月,独立翻译、编辑美国战略与预算评估中心的《美军2018财年武器系统手册》,约5万字; 2018年2月,参与《美军两栖攻击舰航空训练与操作程序标准化手册》《美军航空母舰航空训练与操作程序标准化手册》两本美军权威手册的翻译和校对,处理文字约4万字; 2018年3月,负责《航空母舰作战——危急关头的指挥决策》一书上册的初步校对工作,共校对约15万字; 2018年3月至6月,为美国空军《空天力量杂志》翻译了四篇学术论文,共约3万字; 2018年4月,参与翻译兰德公司报告《中国的海外安全追求》,共翻译约1万字; 2018年5月,参与翻译《综合系统机内测试(BIT)架构的通用建议》,共翻译约1万字; 2018年5月,参与翻译《美国空军2018年年鉴》,共翻译约5万字; 2018年6月,参与翻译美军野战手册(FM)3-09.32《联合火力应用多军种联合火力应用战术、技术和程序》,共翻译约2万字;

文学类项目

文学

2018年4月至8月,为福州畅读公司旗下APP Moboreader翻译网络小说,参与4本小说的翻译工作,内容涵盖言情、古言、奇幻等,翻译总量达10余万字(中译英); 2018年11月至12月,曾参与《超品透视》与《兵魂》两部漫画的翻译工作,翻译约5000字(中译英); 2019年2月,参与战锤40K官方短篇小说集Vigilus Short Stories的翻译工作,翻译约6000字。

酒店旅游项目

酒店旅游

018年4月至7月,参与万豪酒店及旗下喜达屋酒店的繁体中文官网汉化工作,翻译10余万字(英译繁中); 2019年2月,参与翻译阿玛尼酒店的网站翻译工作,翻译约5000字; 2019年9月,参与携程旅行文稿的翻译工作,翻译约4万字。

其他外国游戏项目

游戏

2018年10月,参与Marmalade公司跨平台桌游Cluedo(妙探寻凶)的翻译工作,翻译约5000字; 2018年10月以来,参与Arma 3(武装突袭3)、Farm Ville等游戏更新内容的翻译工作,共翻译约1万字; 2018年以来,参与NBA LIVE Mobile、Battle Breakers(战争破坏者)、Total War: Arena(全面战争:竞技场)、Kill Shot Bravo(致命狙击)等游戏的翻译,总共翻译约2万字; 2019年4月,参与NSFW网页游戏Crystal Maidens的校对工作,校对约1万字; 2019年4月至5月,参与Healer’s Quest的本地化工作,翻译约3万字; 2019年5月,参与Stories: The Path of Destinies的本地化工作,翻译约5000字; 2019年5月,独立完成五十岚孝司所作Bloodstained: Ritual of the Night的翻译工作,共翻译约3万字; 2019年9月,参与crytek旗下大作《Hunt: showdown》的翻译与审校,其中翻译约1万字,审校约1.8万

国产游戏项目

游戏

2018年5月,参与某国产三国题材手游的本地化工作,总共翻译1万余字; 2018年7月至8月,参与天梯互娱《可以,这很三国》的本地化工作,总共翻译约2万字; 2018年8月至9月,参与网易游戏《猎魂觉醒》的翻译工作,总共翻译近6万字; 2018年9月,参与国产手游《凤凰心计》的本地化工作,共翻译约1万字; 2018年9月,独立翻译完成国产手游《海龙王》,共翻译3万余字; 2018年12月以来,参与网易游戏《量子特攻》更新内容的翻译工作,共翻译约1万余字; 2019年1月,参与国产独立Steam游戏《神明在上》的翻译工作,翻译约4000字; 2019年2月至3月,参与《口袋妖怪复刻》的翻译工作,翻译约8万字; 2019年5月,参与腾讯游戏《魔法门之英雄无敌:战争纪元》的翻译工作,翻译约2.5万字; 2019年7月,参与国产游戏《樱都学园》的翻译工作,共翻译约3万字; 2019年7月,参与国产游戏《龙之怒吼》的翻译工作,共翻译约1.5万字; 2019年7月至8月,参与国产游戏《铁甲雄兵》的翻译工作,共翻译约2万字; 2019年9月,参与国产游戏《生化危城》的翻译和审校工作,共翻译约2万字

知名大作项目

游戏

2018年4月以来,参与Wargaming旗下《坦克世界》、《战舰世界》等游戏更新的翻译工作,累计翻译2万余字; 2018年5月,参与育碧大作《正当防卫4》的汉化工作,翻译近2万字; 2018年6至8月,参与EA《战地5》的汉化工作,总共翻译约3万字; 2018年7月,参与N3TWORK公司卡牌、消除类手游Legendary: Game of Heros的本地化工作,总共翻译约4万字; 2018年8月-11月,参与Social Point公司Dragon City和Monster Legends游戏更新的汉化工作,翻译约2万字; 2019年3月,独自完成《底特律:成为人类》的繁中-简中本地化工作,总量达18万字; 2019年4月,参与翻译前LOL团队开发的大作Dauntless,总共翻译约3万字; 2020年2月,参与《刺客信条》最新作的审校工作,审校约5000字; 2020年2月至3月,参与《骑马与砍杀2》的翻译工作,翻译约1万字。

长期大型项目

游戏

2018年7月以来,参与Games Workshop战锤系列桌游的翻译工作,翻译总量超20万字,参与作品主要包括:Chapter Approved 2018, Underworlds Nightvault, Warcry, Kill Team Elites, Soul Wars Forbidden Power book cards, Blackstone Fortress, Adepta Sororitas, No Respite, Apocalypse, feast of bones, Vigilus Short Stories; 2018年11月以来,参与网易旗下手游大作《明日之后》的翻译工作,翻译总量超20万字; 2018年9月以来,参与天梯互娱《螺旋圆舞曲》的翻译和审校工作,总共处理7万余字; 2019年1月以来,参与天梯互娱《造物2》的翻译和审校工作,其中翻译10万字,审校3万字。 2019年6月以来,参与女性向爆款手游《恋与制作人》的翻译和审校工作,审校内容的语言风格得到了客户的好评,共翻译约18万字,审校约8万字;

《孤岛惊魂3》游戏汉化

游戏

2012年11至12月,在3DM蒹葭汉化组参与育碧年度大作《孤岛惊魂3》翻译,负责翻译5000余字,初步积累了游戏汉化经验和一定的游戏、军事领域专业术语。

学历信息

  • 毕业院校: 南京国际关系学院
  • 学历/专业: 本科/英语