个人简介

学历:洛阳外国语学院研究生毕业

语言资质:CATTI 二级笔译,英语专八,多年翻译经验,翻译字数达200万字以上。

擅长领域:
1. 论文翻译,摘要翻译。曾为多位博硕生翻译论文,擅长正式文体翻译。
2. 产品使用、维护说明书。从小型产品的使用说明,到大型设备装备的操作使用和维修说明,都广泛涉猎,目前工作中的笔译部分正是以此类材料为主。
3. 金融、财经、时事政治类文章。曾为北美双语杂志《财富世界》主译供稿,获得好评。
4. 文学翻译,尤其历史题材。有译著出版,为纸间悦动文化传媒公司翻译译著两本,作品将于近期出版。
5. 大数据和人工智能(AI)相关领域翻译。一直是著名微信公众号“大数据文摘”(bigdatadigest)的志愿译者,为其提供大数据和人工智能相关领域的文章和视频字幕翻译。
6. 会谈、陪同口译。曾为两家公司提供口译服务,目前从事工作口笔译参半。

需要的话可以把我收藏,方便您迅速下单,我会第一时间处理您的稿件。

(寄语:积极学习新知,努力拓展视野,争取成为会语言、知文化、懂技术的新时代译员。将优秀的产品、伟大的思想用自己的语言传递给他人,让更多人受益。)

项目经验

PDF 和 图片文字处理

传媒 广告 文化

利用专业工具,将不可识别的 PDF 和图片内容转换为可搜索的 PDF 或 Word 文档,为客户省去大量繁琐的文字处理工作

论文排版

学术

1. 本人能够熟练使用 Microsoft Word,为多位博硕士生进行过论文翻译及论文排版; 2. 可以为客户提供文件批量处理、格式调整、版面重排等服务。

术语库制作与管理

翻译

1. 利用专业知识和技能,为客户提供行业术语库建立与维护服务。 2. 让译文最大限度保持术语一致,保证客户产品和服务的本地化质量,提高本地化产品或服务的可接受度。

语料库制作与维护

翻译

1. 利用专业知识和技能,为客户提供语料对齐、语料库建立与维护服务。 2. 让客户最大限度复用语料、减少翻译项目的成本支出。

大型设备使用、维护说明书

汽车 机械制装 底盘

担任项目经理兼翻译角色,组织公司生产的大型设备的使用、维护说明书等资料的翻译。由于这一设备包括多种配套车辆和其他设备,因而资料内容较多,涉及专业较广。经过仔细规划,制定了严密的工作计划。 首先对相似专业、相似文本进行统计,依此进行分工,尽量使同一或相似专业的资料由一位译员翻译,最大限度保证术语、风格的一致性; 制订翻译注意事项及风格指南; 培训译员使用CAT技术工具,提取术语交由专家审定; 建立翻译项目,及时跟踪进度,收集反馈。 经过团队近一个月的奋战,交出了一份令客户十分满意的技术资料。

字幕组译员

大数据,科技,AI

大数据文摘科技有限公司旗下知科技类微信公众号“大数据文摘”(bigdatadigest)的志愿译者,为其免费提供文章和视频字幕翻译。主要负责文摘主编选择的科技热文和视频的翻译和打轴工作,内容以大数据、人工智能、区块链领域为主,辅以一些科普作品、基础学科知识介绍。

图书翻译

文学,历史,军事

翻译一战历史书籍两部,一部关于第一次世界大战中的海战及战舰,另一部关于一战前各大国的明争暗斗,国际形势的暗流涌动,即将出版。 首先与出版社交流沟通,签订翻译合同; 然后搜集、阅读背景资料,以做到对基本史实有清晰印象; 再利用各种工具软件将纸质书稿转为可搜索的PDF文档和Word文档,以便在翻译过程中更容易利用网络资源查找资料; 利用原书Index制作术语库,保证全书的术语一致,这对翻译工作尤为重要; 借助CAT工具及时存档已翻译资料,一则以便循环利用相似句段,二则利于发现已译句段是否准确妥当,如觉不妥,可以迅速定位并对其加以修改; 完成后提交给出版社编辑,积极配合编辑工作,依据其建议对译文进行修改。

图书翻译

文宣,教育,培训

与他人合译美国著名高校毕业演讲,书名为《舌尖上的智慧——美国名校毕业演说》(第4辑),已由浙江教育出版社于2015年11月出版。 1. 负责与出版社编辑交流沟通,签订翻译合同; 2. 负责原书内容背景资料的搜集整理; 3. 负责合作译员的CAT技术培训; 4. 负责制订翻译注意事项及风格指导; 5. 负责翻译项目的建立与进度跟踪。

从业经验

  • 翻译公司和出版机构

    2014-10-2018-11

    与各大翻译公司和出版机构合作,为它们提供翻译外包服务,包括传神语联、《新东方英语》杂志、优译信息技术股份有限公司旗下的译马网等平台,主要涉及装备制造、医疗器械、时政、财经、金融、科技等领域的资料翻译,翻译的稿件得到外包商的一致肯定。

  • 某国企海外市场部

    2015-12-2018-11

    负责公司产品的使用说明、维护说明、操作人员培训教材以及与购买方所签协议等文件的笔译工作。 由于个人对车辆比较感兴趣,主动承担了大量车底盘等与车相关的文件翻译,凡遇不熟悉之专业词汇必翻查数本资料,交叉验证,方敢确定译文。功夫不负有心人,本人所翻材料均获得公司内专家的肯定和客户的好评。

  • 安徽美信铝业有限责任公司

    2013-06-2013-08

    兼职译员,每天负责外聘专家的生活翻译保障,以及公司领导与外聘专家会谈事务的口译;负责铝轧机等设备的维修报告的笔译,车间设备维修工作的现场口译。虽然只是兼职,但本人尽心尽责,中午就在车间休息,以便随时可以投入工作。两三个月的兼职工作,得到了中外双方的一直赞许,也让我对翻译这一行有了进一步的切身体会,并开始爱上这一行,坚持从事翻译工作到现在。

  • 安徽食亿鲜食品有限公司

    2012-11-2013-02

    兼职董秘助理,负责有关红酒进口事宜的文件起草与翻译; 负责与国外红酒供应商进行电话和邮件联络,咨询产品情况和进口事宜; 负责陪同公司相关负责人办理报关手续。 短短几个月的经历,让我对翻译工作有了初步认识,开始决定从事翻译工作。

学历信息

  • 毕业院校: 洛阳外国语学院
  • 学历/专业: 硕士/翻译理论与实践